Was müssen Übersetzer wissen

September 3, 2009 at 9:18 nachmittags Hinterlasse einen Kommentar

Erstens ist es wichtig, dass sie bewusst sind über Verantwortung, die sie übernehmen wenn sie Text zum Übersetzen übernehmen. Das bedeutet, das sie optimale Zeit vorgesehen von Kunde für die Übersetzung ausnutzen. Es ist schlecht für die Qualität von Übersetzung, wenn die Übersetzer verschiedene Texte gleichzeitig übersetzen, ein bisschen von einen und ein bisschen von anderen. Es ist unprofessionell, wenn sie Übersetzung schnell und schlecht machen, im Fall, das sie die Zeit haben, statt die Arbeit einem anderen Übersetzer zu überlassen, der die Arbeit gut machen wurde.

Eintrag abgelegt unter Uncategorized. Tags: .

Köln Übersetzen von den Werbetexten

Kommentar verfassen

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Log Out / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Log Out / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Log Out / Ändern )

Verbinde mit %s

Diesen Artikel zurückverfolgen  |  Abonniere Kommentare via RSS Feed


 

September 2009
M D M D F S S
« Aug   Okt »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930  

Follow

Bekomme jeden neuen Artikel in deinen Posteingang.